champurrias*

Paula Montecinos Oliva, Independent Artist






*The present text was influenced by conversations, practices and creative processes shared with Johan Mijail, Flavia Pinheiro, Pedro Matias, Devika Chotoe, Veza Fernandez, Papaya Kuir Collective and accompanied by the writings of Gloria Anzaldua, Edouard Glissant, Fred Moten and Silvia Rivera Cusicanqui, among others.













n( i )e( u )ws

The time is up
la borradura del tiempo lineal

the succession of cycles enfolded in others cycles

of rhythms within rhythms
el tiempo de la catástrofe y el tiempo de la renovación
a two-folded movement and momentary cut

                                                                       

Regeneration

intercranial pulse

intracranial spasm  

the tidal ear

turning out  

100 seconds cycle

calling-in

the molecular space
calling-out

the electric liquid rocks back

crossing the secret of the night

     

What needs to be listened to and cannot be told?

No es fácil estar aquí
On the range of the tumbleweeds

drifting along and spreading new toes

scroll scroll

a call to respond

                     mapping the interference headscape

sounds

  of things buried inside

¿Qué hay para decir, que hay para escuchar? entre las trampas representativas y las coartadas del vocablo ¿Cómo siquiera confiar en el lenguaje implantado? ¿Cómo siquiera creer que las palabras ayudan al nombrarme? ni en el anglo y ni el español no reversal coil

no alternative to the violent substitution

desde este lado siempre seremos metonimia

                                              [             the stream            ]          coming across                                                                              

                                                   

no translation ~ just transduction

the poetry of the ancient cut

spidering senses reaching a new source

an energy removed from itself 

the outcast songs

s                                               pr    in             gin      g                          out

tu r  ni           ng             t            o        ru  st le                       s     ou  n ds…

                                      o                                 pa q                     ue         w   o    r                     ds

n                 o  tr           ansit                       ion..                                                                     jst te cu-ht

                                                 

                                                                                                              gasping off

and I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek I seek and i seek i seek and i seek can i see?

bullet time

oozing back

     insisting to remember

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\    /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Restaurar                                                 

pulsión intracraneal                                                              

   tiempo encefálico

ciclos envueltos en otros ciclos

                                                             fuerzas rítmicas

superpuestas

tissues calling-in

electric fluidsstream

the source of the sensation imprinting itself on the body of the land

no separation between the tenses

no alibi

homesick and stuck

being both - flesh and ghost

What do I know about the bouncing waves of the strident death?

What do I know about the human admixture? 

What do I know about the intimate knowledge to land?

What do I know about the contrast that acts as an assertion?

What do I know about what is shared through the language of secrets?

 

Reexistencia

territorios arácnidos

campos transductivos de reposesión y permanencia

restored and transmitted

rechanneled strength expanding note by note

what forces move what forces?

 

DESATAR LAS FUERZAS, ALTERAR LAS FORMAS si las cosas se mueven solo en un nivel, acaban por volver al mismo lugar.

repetir para ser cambiada

repetir para ser cambiada

repetir para ser cambiada

repetir para ser cambiada

repetir para ser cambiada

repetir para ser cambiada

La falta de reconocimiento enferma. Transitar el camino de la autonegación al autorreconocimiento es una constante herida. La sanación de una enfermedad hereditaria no es fácil. No es fácil estar aquí, no es fácil estar aquí, ni encontrar relatos liberado(re)s que ayudan a la autopreservación. No es fácil estar aquí.

                                                                                                 

𝘛𝘩𝘦 𝘲𝘶𝘦𝘴𝘵:𝘰𝘯 𝘴𝘩𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘣𝘦 𝘳𝘦𝘱𝘦𝘢𝘵𝘦𝘥

What force moves what force?

tack tack tack k

the wandering drums

dance

practicing the (i) is the (u)

practicing as an accessible action

practicing because the owning of owings is bad fortune

00000000 me indica que el camino está por venir.

 What is left of the master in me?

                                                                         

There is no outside of violence, no periphery to claim  

(long ahhhhhhhhhhhhhhh) high pitch …

   

       

       Resilient

                 
                        
intercranial space

                                                                                                      intracranial field

                                                                                      encephalic sound

                                           

long tide 

ele bebe, ele bebe e dorme..

ele dorme siete dias…

para ver hasta el fondo infinito de la oscuridad

no hace falta cerrar lo ojos

how do you name anaisa?  

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\   ////////////////////////////////////////////////////////////////////////

 

𝘛𝘩𝘦 𝘲𝘶𝘦𝘴𝘵:𝘰𝘯 𝘴𝘩𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘣𝘦 𝘳𝘦𝘱𝘦𝘢𝘵𝘦𝘥

there                                                                                                             the burning mantle

your invisible whiteness

waiting to be betrayed

What do you know about …..being raised for inheritance?

What do you know about people adjusting to your mother tongue?

What do you know about …..trusting so deeply you won’t disappear?

What do you know about the world being created by your kind for your kind?

What do you know about living by owning your owings?

What do you know about                     b l           00         d     t                          im                           e

O   f the plac  e           of         no                          re t                                                                      ur    n

th   e                  refus                                    al o     f tra                   nsp            a        re    n               cy  

bella alma …lejos de la binaria calma, la compleja transfusión de la memoria. atravesarse, atravesarme, dejarme mover, ritualizar el cuerpo, el día a día, dejarse hablar por las huellas, por la convivencia con los pulsos y los misterios que van y vienen de más allá a más allá, de más acá a más acá. y así el ser casi, lo casi dicho, lo casi olvidado. lo no asociado, lo rebatido por el presente, sigue en espera.


Internal displacement is the first step of migration

no translation                                                                                                just transduction 

El momento de partir no es siempre una decisión, a veces el desplazamiento comienza antes de ser notado,

a veces esa decisión es menos libre de lo que se pensaba... es quizás una relación con la falta o quizás una memoria de fuga. Un movimiento que comienza muy cerca y revolotea muy lejos.

What is left of the master in me?

𝘛𝘩𝘦 𝘲𝘶𝘦𝘴𝘵:𝘰𝘯 𝘴𝘩𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘣𝘦 𝘳𝘦𝘱𝘦𝘢𝘵𝘦𝘥

potential musicality hidden inside the bodies.. layers came to the surface

the noise box calls again

get innn iiitttt… get into itttt

to the power of the toooooooonguee, ton ton tongggggggg

swallowing the wwwwords…

the fluid voidd, the looong shadowww, the raw ggrrwwwww







Biography

Paula Montecinos Oliva is a Chilean choreographer, sonic artist and researcher based in Amsterdam. She works with sound, bodies, vibrations and transduction to explore the performativity, agency and mobilizing potential of movement, voice and embodiment. Her research includes the experimentation with sonic technologies, written matter and somatic movement, creating hybrid formats of performances, concerts and installation that aim to create spaces of relationality beyond the individual. Current projects involve the work with anarchival sonic practices, as counter-narrative to hegemonic and monotonic worldviews and epistemologies. Paula’s work has been presented in art institutions, independent venues and public spaces in Chile, Peru, Brazil, Mexico, Germany, Netherlands, Belgium, Spain and England. She graduated from the MA DAS Choreography at the Amsterdam University of the Arts, teaches somatic movement laboratories and works as an artistic advisor in creative process. https://www.paulamonte.cl/


© 2022 Paula Montecinos Oliva


Except where otherwise noted, this work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.